Genesis 34:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au trecut prin ascuțișul sabiei pe Hamor și pe Sihem, fiul său, și au luat pe Dina din casa lui Sihem și au ieșit.
Romanian 2014
Prin ascuțișul spadei lor, Trecu Sihem și cu Hamor. Din casa lor, ei au luat Pe Dina și-apoi au plecat.
Romanian 2015
Și au ucis pe Hamor și pe Sihem, fiul lui, cu tăișul sabiei și au luat pe Dina din casa lui Sihem și au ieșit.
Romanian 2018
Ei i-au omorât cu sabia pe Hamor și pe fiul lui numit Șehem. Au luat-o pe Dina din casa lui Șehem și apoi au plecat.
Romanian 2020
I-au trecut prin ascuțișul sabiei pe Hamór și pe Síhem, fiul său; au luat-o pe Diná din casa lui Síhem și au ieșit.
Romanian 2021
Ei i-au ucis cu sabia pe Hamor și pe fiul său, Șechem, au luat-o pe Dina din casa lui Șechem și au plecat.
Romanian 2022
Pe Hamor și pe Sihem, fiul său, i‑au trecut prin ascuțișul sabiei, au luat‑o pe Dina din casa lui Sihem și au ieșit.
Romanian BDK
Ау трекут, де асеменя, прин аскуцишул сабией пе Хамор ши пе фиул сэу Сихем; ау ридикат пе Дина дин каса луй Сихем ши ау ешит афарэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au trecut de asemenea prin ascuţişul săbiei pe Hamor şi pe fiul său Sihem; au ridicat pe Dina din casa lui Sihem, şi au ieşit afară.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-au trecut, de asemenea, prin ascuțișul sabiei pe Hamor și pe fiul său, Sihem; au ridicat-o pe Dina din casa lui Sihem și au ieșit afară.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au trecut, de asemenea, prin ascuţişul sabiei pe Hamor şi pe fiul său Sihem; au ridicat pe Dina din casa lui Sihem şi au ieşit afară.