Genesis 34:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iacov a auzit că necinstise pe Dina, fata sa; și fiii săi erau la câmp cu vitele sale și Iacov a tăcut până s‐au întors ei.
Romanian 2014
Iacov află ce s-a-ntâmplat Și cine-i cel ce s-a culcat Cu Dina, însă, ai ei frați, Cu oile fiind plecați, N-a spus nimic – a așteptat Până când ei s-au înturnat.
Romanian 2015
Și Iacob a auzit că el a pângărit pe Dina, fiica sa; acum fiii lui erau cu vitele lui în câmp; și Iacob a tăcut până ce au venit.
Romanian 2018
Iacov a aflat că Șehem a violat-o pe fiica lui numită Dina. Dar pentru că fiii lui erau cu animalele la câmp, a tăcut până când s-au întors ei.
Romanian 2020
Iacób a auzit că o necinstise pe Diná, fiica sa; dar, cum fiii săi erau cu turmele pe câmp, Iacób a tăcut până la venirea lor.
Romanian 2021
Iacov a aflat că Șechem a dezonorat-o pe fata sa Dina, însă, pentru că fiii săi erau cu turmele la câmp, a tăcut până când s-au întors ei.
Romanian 2022
Iacov a aflat că Sihem o pângărise pe fiica sa, Dina, dar cum fiii săi erau cu vitele la pășune, a tăcut până la întoarcerea lor.
Romanian BDK
Иаков а афлат кэ-й нечинстисе пе фийкэ-са Дина ши, фииндкэ фиий сэй ерау ку вителе ла пэшуне, Иаков а тэкут пынэ ла ынтоарчеря лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iacov a aflat că- i necinstise pe fiică-sa Dina; şi fiindcă fiii săi erau cu vitele la păşune, Iacov a tăcut pînă la întoarcerea lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iacov a aflat că o necinstise pe fiica sa, Dina, și, fiindcă fiii săi erau cu vitele la pășune, Iacov a tăcut până la întoarcerea lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iacov a aflat că-i necinstise pe fiica sa, Dina; şi fiindcă fiii săi erau cu vitele la păşune, Iacov a tăcut până la întoarcerea lor.