Genesis 35:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Dumnezeu i‐a zis: Numele tău este Iacov; numele tău nu se va mai chema Iacov, ci numele tău va fi Israel. Și i‐a pus numele Israel.
Romanian 2014
Spunând: „Iacov ai fost chemat, Dar azi, alt nume vei primi! Iată dar, cum te voi numi: De azi, te cheamă „Israel”!
Romanian 2015
Și Dumnezeu i-a spus: Numele tău este Iacob, numele tău nu va mai fi chemat Iacob, ci Israel va fi numele tău; și i-a pus numele Israel.
Romanian 2018
zicându-i: „Numele tău este Iacov; dar nu te vei mai numi Iacov; ci numele tău va fi Israel!” [Și astfel l-a numit (din nou) Israel].
Romanian 2020
Dumnezeu i-a zis: „Numele tău este Iacób; dar nu vei mai fi chemat cu numele Iacób, ci Israél va fi numele tău”. Și i-a pus numele Israél.
Romanian 2021
și i-a zis: „Numele tău este Iacov; dar nu te vei mai numi Iacov, ci numele tău va fi Israel“. Și i-a pus numele Israel.
Romanian 2022
Dumnezeu i‑a zis: „Numele tău este Iacov, dar nu te vei mai chema Iacov, ci Israel.” Astfel i‑a pus numele Israel.
Romanian BDK
Думнезеу й-а зис: „Нумеле тэу есте Иаков, дар ну те вей май кема Иаков, чи нумеле тэу ва фи Исраел.” Ши й-а пус нумеле Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dumnezeu i- a zis: ’Numele tău este Iacov; dar nu te vei mai chema Iacov, ci numele tău va fi Israel.’ Şi i- a pus numele Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dumnezeu i-a zis: „Numele tău este Iacov, dar nu te vei mai chema Iacov, ci numele tău va fi Israel.” Și i-a pus numele Israel.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dumnezeu i-a zis: "Numele tău este Iacov; dar nu te vei mai chema Iacov, ci numele tău va fi Israel." Şi i-a pus numele Israel.