Genesis 35:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au plecat: și spaima lui Dumnezeu a fost peste cetățile care erau împrejurul lor și n‐au urmărit pe fiii lui Iacov.
Romanian 2014
Apoi, plecară la drum iar; Domnul, din cer, i-a ajutat Și-n urma lor a presărat Groaza. Aceasta a venit Și împrejur s-a răspândit, Peste cetățile aflate Pe-acea câmpie. Astfel, toate Dorințele de a-l găsi Pe Iacov și a-l pedepsi – Născute-n numeroase părți, Printre localnici, în cetăți – S-au spulberat, s-au risipit.
Romanian 2015
Și au călătorit și teroarea lui Dumnezeu era asupra cetăților care erau împrejurul lor și nu i-au urmărit pe fiii lui Iacob.
Romanian 2018
Apoi au plecat. Dumnezeu a făcut ca orașele din jur să aibă frică de ei; și astfel, nimeni nu i-a urmărit.
Romanian 2020
Ei au plecat. Spaima lui Dumnezeu a fost peste cetățile dimprejur și acestea nu i-au urmărit pe fiii lui Iacób.
Romanian 2021
Apoi au plecat. Groaza lui Dumnezeu a cuprins cetățile din împrejurimi, astfel încât nimeni nu i-a urmărit pe fiii lui Iacov.
Romanian 2022
Apoi au plecat, și groaza lui Dumnezeu s‑a răspândit peste cetățile care‑i înconjurau, așa că locuitorii lor nu i‑au urmărit pe fiii lui Iacov.
Romanian BDK
Апой ау плекат. Гроаза луй Думнезеу с-а рэспындит песте четэциле каре-й ынконжурау, аша кэ локуиторий лор н-ау урмэрит пе фиий луй Иаков.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi au plecat. Groaza lui Dumnezeu s'a răspîndit peste cetăţile, cari- i înconjurau, aşa că locuitorii lor n'au urmărit pe fiii lui Iacov.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi au plecat. Groaza lui Dumnezeu s-a răspândit peste cetățile care-i înconjurau, așa că locuitorii lor nu i-au urmărit pe fiii lui Iacov.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi au plecat. Groaza lui Dumnezeu s-a răspândit peste cetăţile care-i înconjurau, aşa că locuitorii lor n-au urmărit pe fiii lui Iacov.