Genesis 35:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zidit acolo un altar și a numit locul El‐Betel, pentru că acolo i se descoperise Dumnezeu când fugea de fața fratelui său.
Romanian 2014
Acolo-ntâi, el l-a zărit Pe Domnul – când era fugit Din fața fratelui Esau.
Romanian 2015
Și a zidit acolo un altar și a pus numele acelui loc El-betel, deoarece acolo Dumnezeu i s-a arătat când fugea din fața fratelui său.
Romanian 2018
Acolo a construit un altar și a pus acelui loc numele El-Betel, pentru că în acel loc i Se revelase Dumnezeu, în timp ce fugea de fratele lui numit Esau.
Romanian 2020
A zidit acolo un altar și a numit locul El-Bétel, căci acolo i se descoperise Dumnezeu pe când fugea din fața fratelui său.
Romanian 2021
Acolo a construit un altar și a numit acel loc El-Betel, pentru că Dumnezeu Însuși i Se arătase acolo, când fugea de fratele său.
Romanian 2022
Acolo a zidit un altar și a numit locul acela El‑Betel, căci acolo i Se descoperise Dumnezeu când fugea de fratele său.
Romanian BDK
А зидит аколо ун алтар ши а нумит локул ачела Ел-Бетел (Думнезеул Бетелулуй), кэч аколо и Се дескоперисе Думнезеу кынд фуӂя де фрателе сэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A zidit acolo un altar, şi a numit locul acela: ’El-Betel’ (Dumnezeul Betelului), căci acolo i se descoperise Dumnezeu, cînd fugea de fratele său.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A zidit acolo un altar și a numit locul acela El-Betel (Dumnezeul Betelului), căci acolo i Se descoperise Dumnezeu când fugea de fratele său.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A zidit acolo un altar şi a numit locul acela: "El-Betel" căci acolo i Se descoperise Dumnezeu, când fugea de fratele său.