Genesis 37:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ei l‐au văzut de departe. Și înainte de a se apropia de ei, au urzit împotriva lui ca să‐l omoare.
Romanian 2014
Ei, de departe, l-au zărit, Căci se aflau pe-un întins șes. „Să-l omorâm!” – s-au înțeles,
Romanian 2015
Și când l-au văzut de departe, chiar înainte ca el să se apropie de ei, au uneltit împotriva lui să îl ucidă.
Romanian 2018
Aceștia l-au văzut de la mare distanță; și înainte să ajungă la ei, au decis să îl omoare.
Romanian 2020
Ei l-au văzut de departe și, înainte ca el să se apropie de ei, s-au sfătuit să-l omoare.
Romanian 2021
Aceștia l-au văzut de departe și, înainte ca el să ajungă la ei, au pus la cale să-l omoare.
Romanian 2022
Ei l‑au zărit de departe și, până să se apropie de ei, au pus la cale să‑l omoare.
Romanian BDK
Ей л-ау зэрит де департе ши, пынэ сэ се апропие де ей, с-ау сфэтуит сэ-л омоаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei l-au zărit de departe, şi pînă să se apropie de ei, s'au sfătuit să- l omoare.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei l-au zărit de departe și, până să se apropie de ei, s-au sfătuit să-l omoare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei l-au zărit de departe şi, până să se apropie de ei, s-au sfătuit să-l omoare.