Genesis 37:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Ruben a auzit și l‐a scăpat din mâna lor și a zis: Să nu‐i luăm viața.
Romanian 2014
Vreo fiară.” Ruben l-a scăpat, Din mâna lor, căci el a zis: „Nu trebuie a fi ucis!
Romanian 2015
Și Ruben a auzit aceasta și l-a scăpat din mâinile lor; și a spus: Să nu îl ucidem.
Romanian 2018
Dar când a auzit Ruben despre acest plan, a încercat să îl scape, zicând: „Să nu îl omorâm!”
Romanian 2020
Rubén a auzit și a voit să-l scape din mâna lor. El a spus: „Să nu-l lovim [luându-i] viața!”.
Romanian 2021
Când a auzit Ruben lucrul acesta, a încercat să-l scape din mâinile lor, zicând: ‒ Să nu-i luăm viața!
Romanian 2022
Ruben a auzit lucrul acesta și l‑a scăpat din mâinile lor, zicând: „Să nu‑i luăm viața!”
Romanian BDK
Рубен а аузит лукрул ачеста ши л-а скос дин мыниле лор. Ел а зис: „Сэ ну-й луэм вяца!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ruben a auzit lucrul acesta, şi l- a scos din mînile lor. El a zis: ’Să nu- i luăm viaţa!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ruben a auzit lucrul acesta și l-a scos din mâinile lor. El a zis: „Să nu-i luăm viața!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ruben a auzit lucrul acesta şi l-a scos din mâinile lor. El a zis: "Să nu-i luăm viaţa!"