Genesis 37:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și s‐a întors la frații săi și a zis: Copilul nu este; și eu unde să mă duc?
Romanian 2014
Și pe-ai săi frați i-a întrebat: „Unde-i băiatul, frate-meu?!” Ce-am să mă fac, acuma, eu?!”
Romanian 2015
Și s-a întors la frații săi și a spus: Copilul nu mai este; iar eu, încotro voi merge?
Romanian 2018
Apoi s-a dus la frații lui și le-a zis: „Copilul nu mai este acolo! Acum ce voi face?”
Romanian 2020
S-a întors la frații săi și a zis: „Băiatul nu mai este! Și eu unde să mă duc acum?”.
Romanian 2021
s-a întors la frații săi și a zis: „Băiatul a dispărut. Ce mă fac?“.
Romanian 2022
s‑a întors spre frații săi și a zis: „Băiatul nu mai este! Ce mă voi face eu?”
Romanian BDK
с-а ынторс ла фраций сэй ши а зис: „Бэятул ну май есте! Че мэ вой фаче еу?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
s'a întors la fraţii săi, şi a zis: ’Băiatul nu mai este! Ce mă voi face eu?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
s-a întors la frații săi și a zis: „Băiatul nu mai este! Ce mă voi face eu?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
s-a întors la fraţii săi şi a zis: "Băiatul nu mai este! Ce mă voi face eu?"