Genesis 37:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iacov și‐a sfâșiat hainele și și‐a pus un sac peste coapse și a jelit pe fiul său multe zile.
Romanian 2014
Hainele-apoi și-a sfâșiat, Pe coapse, sac și-a-nfășurat Și multă vreme a jelit Pe fiul său, care-a pierit.
Romanian 2015
Și Iacob și-a rupt hainele și a pus pânză de sac peste coapsele lui și a jelit pentru fiul său multe zile.
Romanian 2018
Atunci Iacov și-a rupt hainele, și-a pus un sac în jurul șoldurilor și l-a jelit pe fiul lui multe zile.
Romanian 2020
Iacób și-a sfâșiat hainele, și-a pus un sac pe coapse și l-a jelit pe fiul său multe zile.
Romanian 2021
Atunci Iacov și-a sfâșiat hainele, și-a învelit coapsele cu o pânză de sac și l-a bocit pe fiul său multe zile.
Romanian 2022
Iacov și‑a rupt hainele, și‑a pus un sac pe coapse și l‑a jelit multe zile pe fiul său.
Romanian BDK
Ши шь-а рупт хайнеле, шь-а пус ун сак пе коапсе ши а желит мултэ време пе фиул сэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi şi- a rupt hainele, şi- a pus un sac pe coapse, şi a jălit multă vreme pe fiul său.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și și-a rupt hainele, și-a pus un sac pe coapse și l-a jelit multă vreme pe fiul său.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi şi-a rupt hainele, şi-a pus un sac pe coapse şi a jelit multă vreme pe fiul său.