Genesis 38:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și lucrul pe care‐l făcea el a fost rău în ochii Domnului. Și l‐a omorât și pe el.
Romanian 2014
Ăsta a fost un lucru rău Văzut, în fața Domnului, Aducând pedepsirea lui. Astfel, Onan a fost ucis.
Romanian 2015
Și lucrul pe care l-a făcut nu a plăcut Domnului. De aceea l-a ucis și pe el.
Romanian 2018
Ce făcea Onan nu a fost acceptat de Iahve, care l-a omorât și pe el.
Romanian 2020
Ceea ce făcea el era rău înaintea Domnului, care a făcut ca și el să moară.
Romanian 2021
Ceea ce făcea el era rău în ochii Domnului, așa că Domnul l-a omorât și pe el.
Romanian 2022
Ce făcea el n‑a fost pe placul DOMNULUI, care l‑a omorât și pe el.
Romanian BDK
Че фэчя ел н-а плэкут Домнулуй, каре л-а оморыт ши пе ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ce făcea el n'a plăcut Domnului, care l- a omorît şi pe el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ce făcea el nu I-a plăcut Domnului, care l-a omorât și pe el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ce făcea el n-a plăcut Domnului, care l-a omorât şi pe el.