Genesis 38:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și ea s‐a sculat și s‐a dus și și‐a lepădat mahrama și s‐a îmbrăcat în hainele sale de văduvie.
Romanian 2014
Apoi, femeia a plecat Și-n văduvă s-a îmbrăcat.
Romanian 2015
Și ea s-a ridicat și a plecat și a pus deoparte vălul de pe ea și a îmbrăcat hainele văduviei ei.
Romanian 2018
Apoi ea a plecat imediat, și-a scos vălul și s-a îmbrăcat (din nou) în hainele de văduvă.
Romanian 2020
Ea s-a ridicat, a mers și și-a dat jos vălul și s-a îmbrăcat cu hainele sale de văduvie.
Romanian 2021
După aceea, ea s-a ridicat și a plecat. Apoi și-a dat jos vălul și s-a schimbat în hainele ei de văduvă.
Romanian 2022
Ea s‑a sculat și a plecat; și‑a scos vălul și s‑a îmbrăcat iarăși cu hainele de văduvă.
Romanian BDK
Еа с-а скулат ши а плекат; шь-а скос марама ши с-а ымбрэкат ярэшь ын хайнеле де вэдувэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ea s'a sculat, şi a plecat; şi- a scos mahrama şi s'a îmbrăcat iarăş în hainele de văduvă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ea s-a sculat și a plecat; și-a scos marama și s-a îmbrăcat iarăși în hainele de văduvă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ea s-a sculat şi a plecat; şi-a scos marama şi s-a îmbrăcat iarăşi în hainele de văduvă.