Genesis 38:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iuda a zis: Să și‐l ia ca să nu ne facem de rușine. Iată i‐am trimis iedul acesta și n‐ai aflat‐o.
Romanian 2014
Iuda răspunse: „Ce-a luat, Să țină – nu-i nici un păcat. De-un lucru doar mă tem, știi bine, Să nu mă facă de rușine.”
Romanian 2015
Și Iuda a spus: Să le țină, ca nu cumva să fim rușinați; iată, eu am trimis acest ied și nu ai găsit-o.
Romanian 2018
Iuda a răspuns: „Să țină ce a luat; numai să nu ne facem de râs! Deși am trimis acest ied, tu nu ai mai găsit-o!”
Romanian 2020
Iúda a zis: „Să și le țină! Numai să nu ne facem de batjocură. Iată, am trimis iedul acesta, iar tu n-ai găsit-o!”.
Romanian 2021
Iuda a răspuns: ‒ Să păstreze pentru ea ce a luat. Altfel, ne vom face de râs. Iată, eu am trimis acest ied, dar n-ai mai găsit-o.
Romanian 2022
Iuda a zis: „Țină ce a luat, ca să nu ajungem de ocară. Iată, am trimis iedul acesta, și n‑ai găsit‑o.”
Romanian BDK
Иуда а зис: „Цинэ че а луат, нумай сэ ну не фачем де рыс. Ятэ, ам тримис едул ачеста, ши н-ай гэсит-о.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iuda a zis: ’Ţină ce a luat, numai să nu ne facem de rîs. Iată, am trimes iedul acesta, şi n'ai găsit- o.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iuda a zis: „Țină ce a luat, numai să nu ne facem de râs! Iată, am trimis iedul acesta, și n-ai găsit-o.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iuda a zis: "Ţină ce a luat, numai să nu ne facem de râs. Iată, am trimis iedul acesta şi n-ai găsit-o."