Genesis 38:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: când și‐a tras el mâna înapoi, iată a ieșit fratele său. Și ea a zis: Ce spărtură ai făcut! Asupra ta să fie spărtura. Și i‐au pus numele Pereț.
Romanian 2014
Copilul și-a tras mâna. Cel Ce-a ieșit primul, n-a fost el, Ci al său frate s-a născut. „Vai ce spărtură ai făcut!” – I-a zis, cu mâinile la gură, Moașa – „Vei fi „Pereț” („Spărtură”).
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, în timp ce și-a tras înapoi mâna, că, iată, fratele lui a ieșit afară; și ea a spus: Cum ai ieșit afară? Această spărtură să fie asupra ta; de aceea i-au pus numele Pereț.
Romanian 2018
Dar el și-a tras mâna înapoi; și astfel a ieșit (mai întâi) fratele lui. Atunci ea a zis: „Ce spărtură ai făcut!” Și astfel i-au pus numele Pereț.
Romanian 2020
Dar el și-a tras mâna înapoi și, iată, a ieșit fratele lui. Ea a zis: „cum ți-ai deschis o spărtură!”. De aceea i s-a pus numele Péreț.
Romanian 2021
Dar el și-a tras mâna înapoi și iată că a ieșit fratele său. Atunci ea a zis: „Ce spărtură ai făcut!“. De aceea i s-a pus numele Pereț.
Romanian 2022
Dar el și‑a tras mâna înapoi și a ieșit fratele său. Atunci, moașa a zis: „Ce spărtură ți‑ai mai făcut!” De aceea i‑a pus numele Pereț.
Romanian BDK
Дар ел а трас мына ынапой ши а ешит фрате-сэу. Атунч, моаша а зис: „Че спэртурэ ай фэкут!” Де ачея й-а пус нумеле Перец (Спэртурэ).
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar el a tras mîna înapoi, şi a ieşit frate-său. Atunci moaşa a zis: ’Ce spărtură ai făcut!’ De aceea i- a pus numele Pereţ (Spărtură).
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar el a tras mâna înapoi și a ieșit fratele său. Atunci moașa a zis: „Ce spărtură ai făcut!” De aceea i-a pus numele Pereț (Spărtură).
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar el a tras mâna înapoi şi a ieşit fratele său. Atunci moaşa a zis: "Ce spărtură ai făcut!" De aceea i-a pus numele Pereţ.