Genesis 39:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: în ziua aceea el a intrat în casă să‐și facă lucrul și nu era nimeni din oamenii casei acolo în casă.
Romanian 2014
Odată, Iosif a intrat, În casă și s-a apucat Să-și facă lucrul ce-l avea – Nimeni, atunci, nu-l însoțea.
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, cam în acest timp, că Iosif a intrat în casă să își facă lucrul; și niciunul dintre bărbații casei nu era acolo în casă.
Romanian 2018
Dar într-o zi, Iosif a intrat în casa stăpânului ca să își facă treaba, în timp ce niciunul dintre sclavi nu era acolo.
Romanian 2020
Într-o astfel de zi, el a intrat în casă pentru ca să-și facă lucrul său și nu era acolo niciunul din oamenii casei;
Romanian 2021
Într-o zi însă, când Iosif a intrat în casă pentru a-și îndeplini lucrarea și nimeni altcineva dintre oamenii casei nu era acolo,
Romanian 2022
Într‑o zi, când el a intrat în casă pentru a‑și face lucrul obișnuit și nu era acolo niciunul din oamenii casei,
Romanian BDK
Ынтр-о зи, кынд интрасе ын касэ ка сэ-шь факэ лукрул ши кынд ну ера аколо ничунул дин оамений касей,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Într'o zi, cînd intrase în casă, ca să-şi facă lucrul, şi cînd nu era acolo nici unul din oamenii casei,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Într-o zi, când intrase în casă ca să-și facă lucrul și când nu era acolo niciunul dintre oamenii casei,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Într-o zi, când intrase în casă ca să-şi facă lucrul şi când nu era acolo niciunul din oamenii casei,