Genesis 39:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: când mi‐am ridicat glasul și am strigat, și‐a lăsat haina lângă mine și a fugit afară.
Romanian 2014
Dar eu, atuncea, am strigat Și slugile mi le-am chemat. El s-a speriat de al meu glas: Fugind, dar haina i-a rămas
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, pe când mi-am ridicat vocea și am strigat, că și-a lăsat haina cu mine și a fugit afară.
Romanian 2018
Dar când am țipat tare, și-a lăsat haina lângă mine și a fugit afară!”
Romanian 2020
Dar când am ridicat glasul și am strigat, și-a lăsat haina lângă mine și a fugit afară”.
Romanian 2021
Dar, când am început să strig tare, și-a lăsat haina lângă mine și a fugit afară“.
Romanian 2022
dar fiindcă mi‑am ridicat glasul și am țipat, și‑a lăsat haina lângă mine și a fugit afară.”
Romanian BDK
Ши кум ам ридикат гласул ши ам ципат, шь-а лэсат хайна лынгэ мине ши а фуӂит афарэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi cum am ridicat glasul şi am ţipat, şi- a lăsat haina lîngă mine, şi a fugit afară.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și, cum am ridicat glasul și am țipat, și-a lăsat haina lângă mine și a fugit afară.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi, cum am ridicat glasul şi am ţipat, şi-a lăsat haina lângă mine şi a fugit afară."