Genesis 39:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și stăpânul lui Iosif l‐a luat și l‐a aruncat în închisoare în locul unde erau ținuți cei închiși ai împăratului; și era acolo în închisoare.
Romanian 2014
Tare de tot. L-a aruncat, Pe bietul Iosif, la-nchisoare. Erau, în temnița cea mare, Numai slujbași împărătești. Iosif pică printre acești.
Romanian 2015
Și stăpânul lui Iosif l-a luat și l-a pus în închisoare, un loc unde prizonierii împăratului erau legați; iar el era acolo în închisoare.
Romanian 2018
Atunci l-a luat pe Iosif și l-a băgat în închisoare. Și astfel, el a rămas acolo, în locul în care trăiau în detenție prizonierii faraonului.
Romanian 2020
Stăpânul lui Iosíf l-a luat și l-a aruncat în temniță, locul unde erau închiși prizonierii regelui. El a rămas acolo, în temniță.
Romanian 2021
Stăpânul lui Iosif l-a luat și l-a aruncat în închisoare, în locul în care erau închiși deținuții regelui. Și, astfel, a rămas acolo, în închisoare.
Romanian 2022
L‑a luat pe Iosif și l‑a aruncat în temniță, unde erau închiși întemnițații regelui; și astfel a ajuns acolo în temniță.
Romanian BDK
А луат пе Иосиф ши л-а арункат ын темницэ, ын локул унде ерау ынкишь ынтемницаций ымпэратулуй, ши астфел Иосиф а стат аколо, ын темницэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A luat pe Iosif, şi l- a aruncat în temniţă în locul unde erau închişi întemniţaţii împăratului; şi astfel Iosif a stat acolo, în temniţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-a luat pe Iosif și l-a aruncat în temniță, în locul unde erau închiși întemnițații împăratului; și, astfel, Iosif a stat acolo, în temniță.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A luat pe Iosif şi l-a aruncat în temniţă în locul unde erau închişi întemniţaţii împăratului; şi astfel, Iosif a stat acolo, în temniţă.