Genesis 39:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Mai marele închisorii nu se uita la nimic care era sub mâna lui pentru că Domnul era cu el și Domnul făcea să propășească ce făcea el.
Romanian 2014
De sarcinile ce-a primit Iosif, nu s-a mai îngrijit Mai marele străjerilor Din paza închisorilor. Fiind în grija Domnului, El l-a lăsat în voia lui. Domnul, pe Iosif, l-a-nsoțit Și-n toate, el a izbutit.
Romanian 2015
Administratorul închisorii nu se uita la nimic din ce era sub mâna lui, pentru că DOMNUL era cu el și ceea ce el făcea, DOMNUL făcea să prospere.
Romanian 2018
Comandantul închisorii nu se mai îngrijea de nimic din ce era în administrarea lui Iosif, pentru că Iahve era cu el și îl făcea să reușească în tot ce lucra.
Romanian 2020
Căpetenia temniței nu se mai uita la nimic din ce avea el pe mână, pentru că Domnul era cu el. Și tot ceea ce făcea el, Domnul făcea să aibă succes.
Romanian 2021
Comandantul închisorii nu mai verifica nimic din ceea ce era în grija lui Iosif, pentru că Domnul era cu acesta și îl ajuta să reușească în orice făcea.
Romanian 2022
Mai‑marele temniței nu se mai îngrijea de nimic din ce avea Iosif în mână, pentru că DOMNUL era cu el. Și DOMNUL îi dădea izbândă în tot ce făcea.
Romanian BDK
Май-мареле темницей ну се май ынгрижя де нимик дин че авя Иосиф ын мынэ, пентру кэ Домнул ера ку ел. Ши Домнул ый дэдя избындэ ын тот че фэчя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mai marele temniţei nu se mai îngrijea de nimic din ce avea Iosif în mînă, pentrucă Domnul era cu el. Şi Domnul îi dădea izbîndă în tot ce făcea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mai-marele temniței nu se mai îngrijea de nimic din ce avea Iosif pe mână, pentru că Domnul era cu el. Și Domnul îi dădea izbândă în tot ce făcea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mai marele temniţei nu se mai îngrijea de nimic din ce avea Iosif în mână, pentru că Domnul era cu el. Şi Domnul îi dădea izbândă în tot ce făcea.