Genesis 4:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și acum blestemat să fii în pământul care și‐a deschis gura să primească sângele fratelui tău din mâna ta.
Romanian 2014
Acum, și tu ești blestemat Și izgonit, căci ai vărsat Sânge. Pe Abel l-ai ucis! Ogoru-acesta și-a deschis Gura, din mâna ta să bea Viața, ce-n sânge se scurgea.
Romanian 2015
Și acum ești blestemat de pe pământul care și-a deschis gura să primească sângele fratelui tău din mâna ta.
Romanian 2018
De-acum încolo ești blestemat și expulzat din acest teren care a înghițit sângele fratelui tău!
Romanian 2020
Acum, așadar, fii blestemat pe pământul care și-a deschis gura ca să bea sângele fratelui tău din mâna ta!
Romanian 2021
Acum, tu ești blestemat, alungat de pe pământul care și-a deschis gura ca să primească sângele fratelui tău din mâna ta.
Romanian 2022
Acum, blestemat ești tu de pământul care și‑a deschis gura ca să primească sângele fratelui tău din mâna ta!
Romanian BDK
Акум, блестемат ешть ту, изгонит дин огорул ачеста, каре шь-а дескис гура ка сэ примяскэ дин мына та сынӂеле фрателуй тэу!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acum blestemat eşti tu, isgonit din ogorul acesta, care şi- a deschis gura ca să primească din mîna ta sîngele fratelui tău!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acum, blestemat ești tu, izgonit din ogorul acesta, care și-a deschis gura ca să primească din mâna ta sângele fratelui tău!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acum blestemat eşti tu, izgonit din ogorul acesta, care şi-a deschis gura ca să primească din mâna ta sângele fratelui tău!