Genesis 40:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Încă trei zile și Faraon îți va înălța capul de pe tine și te va spânzura pe un lemn și îți vor mânca păsările carnea de pe tine.
Romanian 2014
Trei zile, coșurile sânt Și șters vei fi, de pe pământ, Pentru că fi-vei spânzurat. De-un lemn, vei sta tu, atârnat, Și păsări se vor înfrupta, În acest timp, din carnea ta.”
Romanian 2015
Totuși până în trei zile Faraon va ridica al tău cap de la tine și te va atârna pe un lemn; și îți vor mânca păsările carnea de pe tine.
Romanian 2018
După trei zile, faraonul îți va tăia capul și te va spânzura de un copac; iar păsările vor veni și vor mânca din carnea ta…”
Romanian 2020
Încă trei zile și Faraón îți va înălța capul și te va atârna de un copac și păsările vor devora carnea de pe tine”.
Romanian 2021
Peste trei zile, faraonul îți va „înălța“ capul și te va atârna de un copac, iar păsările îți vor devora carnea.
Romanian 2022
Peste trei zile, Faraon te va înălța, te va spânzura de un lemn, și carnea de pe tine o vor mânca păsările.”
Romanian BDK
Песте трей зиле, Фараон ыць ва луа капул, те ва спынзура де ун лемн, ши карня ць-о вор мынка пэсэриле.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Peste trei zile, Faraon îţi va lua capul, te va spînzura de un lemn, şi carnea ţi- o vor mînca păsările.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Peste trei zile, Faraon îți va lua capul, te va spânzura de un lemn, și carnea ți-o vor mânca păsările.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Peste trei zile, faraon îţi va lua capul, te va spânzura de un lemn, şi carnea ţi-o vor mânca păsările."