Genesis 41:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a fost așa: după doi ani de zile Faraon a visat. Și iată sta lângă râu.
Romanian 2014
De la această întâmplare, Un an trecut-a, după care Și Faraonul a avut, Un vis. Atunci, i s-a părut Că șade lângă Nil, privind. Deodată, a văzut ieșind,
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, la sfârșitul a doi ani întregi, că Faraon a visat: și, iată, el stătea în picioare lângă râu.
Romanian 2018
După doi ani, faraonul a visat că stătea pe malul Nilului.
Romanian 2020
După doi ani de zile, Faraón a avut un vis. El stătea lângă Nil.
Romanian 2021
După doi ani, faraonul a avut un vis. Se făcea că stătea lângă Nil
Romanian 2022
După doi ani, a visat și Faraon un vis. Se făcea că stătea lângă Râu
Romanian BDK
Дупэ дой ань, Фараон а висат ун вис. И се пэря кэ стэтя лынгэ рыу (Нил).
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
După doi ani, Faraon a visat un vis. I se părea că stătea lîngă rîu (Nil).
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
După doi ani, Faraon a visat un vis. I se părea că stătea lângă Râu (Nil).
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
După doi ani, faraon a visat un vis. I se părea că stătea lângă râu.