Genesis 41:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iosif a zis lui Faraon: Visul lui Faraon este unul. Dumnezeu a arătat lui Faraon ce are să facă.
Romanian 2014
Iosif, lui Faraon, i-a zis: „Iată ce-nseamnă al tău vis: Domnul, ție, ți-a arătat Ce vremuri ai de-ntâmpinat.
Romanian 2015
Și Iosif i-a spus lui Faraon: Visul lui Faraon este unul singur: Dumnezeu i-a arătat lui Faraon ce este el gata să facă.
Romanian 2018
Atunci Iosif i-a zis faraonului: „Visele pe care le-a avut faraonul, reprezintă același lucru. Dumnezeu i-a revelat astfel ce urmează să facă.
Romanian 2020
Iosíf i-a zis lui Faraón: „Visul lui Faraón este unul singur: Dumnezeu i-a făcut cunoscut lui Faraón ce are să facă.
Romanian 2021
Atunci Iosif i-a zis lui Faraon: ‒ Ce a visat Faraon are o singură semnificație. Dumnezeu i-a descoperit ce urmează să facă.
Romanian 2022
Iosif i‑a zis lui Faraon: „Visul lui Faraon este unul singur: Dumnezeu i‑a arătat mai dinainte lui Faraon ce are de gând să facă.
Romanian BDK
Иосиф а зис луй Фараон: „Че а висат Фараон ынсямнэ ун сингур лукру: Думнезеу а арэтат май динаинте луй Фараон че аре сэ факэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iosif a zis lui Faraon: ’Ce a visat Faraon însemnează un singur lucru: Dumnezeu a arătat mai dinainte lui Faraon ce are să facă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iosif i-a zis lui Faraon: „Ce a visat Faraon înseamnă un singur lucru: Dumnezeu i-a arătat mai dinainte lui Faraon ce are să facă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iosif a zis lui faraon: "Ce a visat faraon însemnă un singur lucru: Dumnezeu a arătat mai dinainte lui faraon ce are să facă.