Genesis 41:51 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iosif a pus numele celui întâi‐născut Manase: Căci Dumnezeu m‐a făcut să uit tot necazul meu și toată casa tatălui meu.
Romanian 2014
Întâiului născut, i-a pus Nume, „Manase”, căci a spus Iosif: „Pe mine – Dumnezeu – Necaz, casa tatălui meu, Făcutu-m-a să uit” – drept care I-a spus „Manase”, sau „Uitare”.
Romanian 2015
Și Iosif l-a numit pe întâiul născut, Manase: Pentru că Dumnezeu, a spus el, m-a făcut să uit toată osteneala mea și toată casa tatălui meu.
Romanian 2018
Iosif i-a pus primului fiu născut în familia lui, numele Manase, zicând: „Va fi numit așa pentru că Dumnezeu m-a făcut să uit toate situațiile neplăcute prin care am trecut și (dorul) de familia tatălui meu!”
Romanian 2020
Iosíf a pus întâiului născut numele Manáse, căci [a zis] el: „Dumnezeu m-a făcut să uit toate chinurile mele și toată casa tatălui meu”.
Romanian 2021
Iosif i-a pus întâiului său născut numele Manase, zicând: „ Aceasta pentru că Dumnezeu m-a făcut să uit toate necazurile mele și toată familia tatălui meu“.
Romanian 2022
Iosif i‑a pus întâiului născut numele Manase, „căci”, a zis el, „Dumnezeu m‑a făcut să uit de tot necazul și de toată casa tatălui meu”.
Romanian BDK
Иосиф а пус ынтыюлуй нэскут нумеле Манасе (Уйтаре); „кэч”, а зис ел, „Думнезеу м-а фэкут сэ уйт тоате неказуриле меле ши тоатэ каса татэлуй меу”.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iosif a pus întîiului născut numele Manase (Uitare); ’căci’, a zis el, ’Dumnezeu m'a făcut să uit toate necazurile mele şi toată casa tatălui meu.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iosif i-a pus întâiului născut numele Manase (Uitare), căci a zis el: „Dumnezeu m-a făcut să uit toate necazurile mele și toată casa tatălui meu.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iosif a pus întâiului născut numele Manase; "căci", a zis el, "Dumnezeu m-a făcut să uit toate necazurile mele şi toată casa tatălui meu."