Genesis 41:54 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cei șapte ani de foamete au început să vină, după cum zisese Iosif. Și a fost foamete în toate țările, dar în toată țara Egiptului era pâine.
Romanian 2014
Era o foamete cumplită, Dar în Egipt, n-a fost simțită. În jur, foametea bântuia, Însă, Egiptul pâine-avea.
Romanian 2015
Și cei șapte ani ai sărăciei au început a veni, conform cu ceea ce Iosif spusese; și sărăcia era în toate țările; dar în toată țara Egiptului era pâine.
Romanian 2018
Apoi au început cei șapte ani de foamete, exact cum spusese Iosif. În toate țările era criză de alimente. Dar în tot Egiptul, oamenii aveau pâine!
Romanian 2020
Și au început să vină cei șapte ani de foamete, după cum spusese Iosíf. Și era foamete în toate țările, dar în toată țara Egiptului era pâine.
Romanian 2021
și au început șapte ani de foamete, așa cum a zis Iosif. În toate țările era foamete, dar în toată țara Egiptului era hrană.
Romanian 2022
și au început să vină cei șapte ani de foamete, după cum spusese Iosif. În toate țările era foamete, dar în toată țara Egiptului era pâine.
Romanian BDK
ши ау ынчепут сэ винэ чей шапте ань де фоамете, аша кум вестисе Иосиф. Ын тоате цэриле ера фоамете, дар ын тоатэ цара Еӂиптулуй ера пыне.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi au început să vină cei şapte ani de foamete, aşa cum vestise Iosif. În toată ţările era foamete; dar în toată ţara Egiptului era pîne.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și au început să vină cei șapte ani de foamete, așa cum vestise Iosif. În toate țările era foamete, dar în toată țara Egiptului era pâine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi au început să vină cei şapte ani de foamete, aşa cum vestise Iosif. În toate ţările era foamete; dar în toată ţara Egiptului era pâine.