Genesis 42:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Iacov a văzut că era grâu în Egipt și Iacov a zis fiilor săi: Ce vă uitați unul la altul?
Romanian 2014
Iacov, pe mulți, i-a auzit Spunând că grâu s-ar fi găsit Doar în țara Egiptului. A zis, atunci, fiilor lui: „Să-mi spuneți, pentru ce mai stați, Și-unul la altul vă uitați?!
Romanian 2015
Și când Iacob a văzut că erau grâne în Egipt, Iacob a spus fiilor săi: De ce vă uitați unul la altul?
Romanian 2018
Când a aflat Iacov că este grâu (de vânzare) în Egipt, le-a zis fiilor lui: „De ce stați și vă uitați unii la alții?
Romanian 2020
Când a văzut Iacób că este grâu în Egipt, Iacób le-a zis fiilor săi: „Pentru ce [stați și] vă uitați unii la alții?”.
Romanian 2021
Când Iacov a aflat că în Egipt se găsesc grâne, le-a zis fiilor săi: „De ce vă uitați unii la alții?“.
Romanian 2022
Când a aflat Iacov că în Egipt se găsește grâu, le‑a zis fiilor săi: „De ce vă uitați unii la alții?”
Romanian BDK
Кынд а аузит Иаков кэ есте грыу ын Еӂипт, а зис фиилор сэй: „Пентру че стаць ши вэ уйтаць уний ла алций?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a auzit Iacov că este grîu în Egipt, a zis fiilor săi: ’Pentruce staţi şi vă uitaţi unii la alţii?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a auzit Iacov că este grâu în Egipt, le-a zis fiilor săi: „Pentru ce stați și vă uitați unii la alții?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a auzit Iacov că este grâu în Egipt, a zis fiilor săi: "Pentru ce staţi şi vă uitaţi unii la alţii?"