Genesis 42:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a zis: Iată am auzit că în Egipt este grâu; pogorâți‐vă acolo și cumpărați‐ne grâu ca să trăim și să nu murim.
Romanian 2014
Am auzit că se găsește Grâu, în Egipt. Deci, trebuiește Să mergeți și să cumpărați, Cât grâu puteți. Vă înturnați, Grabnic apoi. Altfel, murim! Numai așa, sper să trăim!”
Romanian 2015
Și a spus: Iată, eu am auzit că sunt grâne în Egipt; coborâți acolo și cumpărați pentru noi de acolo; ca să trăim și să nu murim.
Romanian 2018
Am auzit că în Egipt există grâu! Duceți-vă și cumpărați-ne grâu de acolo, pentru ca să trăim și să nu murim (de foame).”
Romanian 2020
Apoi a zis: „Iată, am auzit că este grâu în Egipt; coborâți acolo și cumpărați de acolo grâu, pentru ca să trăim și să nu murim!”.
Romanian 2021
Și a zis: „Iată, am auzit că în Egipt se găsesc grâne. Duceți-vă în Egipt și cumpărați-ne de acolo grâne, ca să trăim și să nu murim“.
Romanian 2022
Și a adăugat: „Iată, aud că este grâu în Egipt; coborâți‑vă și cumpărați‑ne grâu de acolo, ca să rămânem în viață și să nu murim!”
Romanian BDK
Ши а зис: „Ятэ, ауд кэ есте грыу ын Еӂипт; коборыци-вэ ши кумпэраци-не грыу де аколо, ка сэ трэим ши сэ ну мурим.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi a zis: ’Iată, aud că este grîu în Egipt; pogorîţi-vă, şi cumpăraţi-ne grîu de acolo, ca să trăim şi să nu murim.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și a zis: „Iată, aud că este grâu în Egipt; coborâți-vă și cumpărați-ne grâu de acolo, ca să trăim și să nu murim!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi a zis: "Iată, aud că este grâu în Egipt; coborâţi-vă şi cumpăraţi-ne grâu de acolo, ca să trăim şi să nu murim."