Genesis 42:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
și aduceți pe fratele vostru cel mai mic la mine și vorbele voastre vor fi adeverite și nu veți muri. Și au făcut așa.
Romanian 2014
Îl vreau pe fratele mai mic! Nu vi se va-ntâmpla nimic – Ci dimpotrivă – voi vedea Cât adevăr, în fața mea, Ați spus. Deci, dacă drept grăiți,
Romanian 2015
Dar aduceți pe cel mai tânăr frate al vostru la mine; astfel cuvintele voastre vor fi verificate și nu veți muri. Și au făcut astfel.
Romanian 2018
Apoi să mi-l aduceți pe fratele vostru mai mic. Așa vor fi verificate cuvintele voastre; și nu veți muri!” Ei au acceptat să procedeze exact cum li s-a cerut.
Romanian 2020
Aduceți-mi-l pe fratele vostru cel mai mic! Astfel, vorbele voastre vor fi credibile și nu veți muri”. Ei au făcut așa.
Romanian 2021
și aduceți-l la mine pe fratele vostru mai mic. Așa vor fi adeverite cuvintele voastre și nu veți muri. Ei au făcut întocmai.
Romanian 2022
și să‑l aduceți la mine pe fratele vostru cel tânăr! Astfel vorbele voastre vor fi adeverite și nu veți muri.” Și așa au făcut.
Romanian BDK
ши адучеци-мь пе фрателе востру чел тынэр, пентру ка ворбеле воастре сэ фие пусе астфел ла ынчеркаре ши сэ скэпаць де моарте.” Ши аша ау фэкут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi aduceţi-mi pe fratele vostru cel tînăr, pentru ca vorbele voastre să fie puse astfel la încercare şi să scăpaţi de moarte.’ Şi aşa au făcut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și aduceți-mi-l pe fratele vostru cel tânăr, pentru ca vorbele voastre să fie puse astfel la încercare și să scăpați de moarte!” Și așa au făcut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi aduceţi-mi pe fratele vostru cel tânăr, pentru ca vorbele voastre să fie puse astfel la încercare şi să scăpaţi de moarte." Şi aşa au făcut.