Genesis 43:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iosif a văzut pe Beniamin cu ei și a zis celui ce era peste casa sa: Du pe acești oameni în casă și junghie o junghiere și gătește; căci oamenii vor mânca cu mine la amiază.
Romanian 2014
Atunci când Iosif a văzut Că ai săi frați au apărut, Cu Beniamin – fratele lui – Îi spuse, economului: „Îi iei pe oamenii acești Și-i duci la mine. Pregătești Vitele cari o să le tai. Ce ai mai bun, lor să le dai! Aceștia sunt oameni de vază. Am să iau masa, la amiază –
Romanian 2015
Și când Iosif a văzut pe Beniamin cu ei, a spus administratorului casei sale: Adu acești bărbați în casă și înjunghie animale și pregătește, pentru că acești bărbați vor mânca cu mine la amiază.
Romanian 2018
Când a văzut că Beniamin venise împreună cu ei, Iosif i-a dat administratorului casei lui următorul ordin: „Condu-i pe acești oameni înăuntru. Apoi taie un animal și pregătește mâncare (din carnea lui); pentru că acești oameni vor mânca împreună cu mine!”
Romanian 2020
Iosíf i-a văzut pe ei și pe Beniamín și a zis celui care era peste casa lui: „Adu-i pe oamenii aceștia în casă, taie [ce trebuie] și pregătește [masa], căci oamenii aceștia vor mânca împreună cu mine la amiază!”.
Romanian 2021
Când l-a văzut pe Beniamin cu ei, Iosif i-a zis administratorului casei sale: „Adu-i pe oamenii aceștia în casă, taie un animal și pregătește-l, căci vor mânca împreună cu mine la amiază“.
Romanian 2022
Cum l‑a văzut Iosif pe Beniamin cu ei, i‑a zis ispravnicului său: „Du‑i pe oamenii aceștia în casă, taie vite și gătește, căci oamenii aceștia au să mănânce cu mine la amiază.”
Romanian BDK
Кум а вэзут Иосиф пе Бениамин ку ей, а зис економулуй сэу: „Багэ пе оамений ачештя ын касэ, тае вите ши гэтеште, кэч оамений ачештя ау сэ мэнынче ку мине ла амязэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cum a văzut Iosif pe Beniamin cu ei, a zis economului său: ’Bagă pe oamenii aceştia în casă, taie vite şi găteşte; căci oamenii aceştia au să mănînce cu mine la amează.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cum l-a văzut Iosif pe Beniamin cu ei, i-a zis economului său: „Bagă-i pe oamenii aceștia în casă, taie vite și gătește, căci oamenii aceștia au să mănânce cu mine la amiază!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cum a văzut Iosif pe Beniamin cu ei, a zis economului său: "Bagă pe oamenii aceştia în casă, taie vite şi găteşte; căci oamenii aceştia au să mănânce cu mine la amiază."