Genesis 43:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și i‐au zis: Rugămu‐ne, domnul meu! Întâia dată ne‐am pogorât în adevăr ca să cumpărăm bucate.
Romanian 2014
„Stimate domn, află că noi, O dată, am mai fost la voi – Atunci când grâu am târguit.
Romanian 2015
Și au spus: Vai, domnule, noi, într-adevăr, am coborât de prima dată pentru a cumpăra hrană.
Romanian 2018
Atunci i-au zis: „Stăpânul nostru, iartă-ne, dar… noi am mai venit odată aici, ca să cumpărăm hrană.
Romanian 2020
și au zis: „Ascultă, domnule, noi am mai coborât înainte aici ca să cumpărăm grâne!
Romanian 2021
Ei i-au zis: ‒ Stăpâne, noi am mai venit o dată aici să cumpărăm mâncare,
Romanian 2022
zicând: „Domnul meu, noi ne‑am mai coborât o dată aici ca să cumpărăm merinde.
Romanian BDK
ши ау зис: „Домнуле, ной не-ам май коборыт о датэ аич, ка сэ кумпэрэм меринде.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi au zis: ’Domnule, noi ne-am mai pogorît odată aici, ca să cumpărăm merinde.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și i-au zis: „Domnule, noi ne-am mai coborât o dată aici ca să cumpărăm merinde.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi au zis: "Domnule, noi ne-am mai coborât o dată aici, ca să cumpărăm merinde.