Genesis 43:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar dacă nu‐l vei trimite, nu ne vom pogorî, căci omul ne‐a zis: Nu veți vedea fața mea de nu va fi fratele vostru cu voi.
Romanian 2014
Dacă nu-l lași, nu mai plecăm, Căci n-avem ce să căutăm, În fața omului acel.”
Romanian 2015
Dar dacă nu voiești să îl trimiți, nu vom coborî, pentru că acel bărbat ne-a spus: Nu veți vedea fața mea, decât dacă fratele vostru va fi cu voi.
Romanian 2018
Dar dacă nu îl vei trimite, nu ne vom mai duce; pentru că acel om ne-a zis: «Să nu veniți să mă mai vedeți, dacă fratele vostru nu este cu voi.»”
Romanian 2020
Dar dacă nu ești [de acord] să-l trimiți, nu vom coborî, căci omul ne-a spus: «Nu-mi veți mai vedea fața dacă fratele vostru nu va fi cu voi»”.
Romanian 2021
Dar dacă nu-l vei trimite, nu vom merge, pentru că acel om ne-a zis: „Nu-mi veți mai vedea fața decât dacă fratele vostru va fi cu voi“.
Romanian 2022
Dar dacă nu‑l trimiți, nu putem merge, căci omul ne‑a spus: «Să nu‑mi mai vedeți fața dacă fratele vostru nu va fi cu voi!»”
Romanian BDK
Дар, дакэ ну врей сэ-л тримиць, ну не вом коборы, кэч омул ачела не-а спус: ‘Сэ ну-мь май ведець фаца дакэ фрателе востру ну ва фи ку вой!’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar dacă nu vrei să- l trimeţi, nu ne vom pogorî, căci omul acela ne- a spus: ’Să nu-mi mai vedeţi faţa, dacă fratele vostru nu va fi cu voi!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar, dacă nu vrei să-l trimiți, nu ne vom coborî, căci omul acela ne-a spus: «Să nu-mi mai vedeți fața dacă fratele vostru nu va fi cu voi!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar dacă nu vrei să-l trimiţi, nu ne vom coborî, căci omul acela ne-a spus: "Să nu-mi mai vedeţi faţa, dacă fratele vostru nu va fi cu voi!"