Genesis 43:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ei au zis: Omul a întrebat cu de‐amănuntul de noi și de familia noastră zicând: Mai trăiește tatăl vostru? Mai aveți un frate? Și noi i‐am spus după cuvintele acelea; puteam noi ști cumva că ne va zice: Aduceți pe fratele vostru?
Romanian 2014
De-ați fi tăcut, mai bine, poate Că ar fi fost!” Ei au răspuns: „Puteam ști noi, ce gând ascuns, Omul acela pritocea, Atuncea când ne iscodea, De tine și de fiul tău?! La interogatoriul său, Noi am răspuns. Când am sfârșit, Omul acel ne-a poruncit: „Aduceți fratele mai mic!” Asta-i! Noi n-am mai zis nimic!”
Romanian 2015
Iar ei au spus: Acel bărbat ne-a întrebat cu de-amănuntul despre starea noastră și despre rudenia noastră, spunând: Este tatăl vostru încă în viață? Mai aveți vreun alt frate? Și noi i-am spus conform cu tonul acestor cuvinte, puteam noi să știm cu adevărat că el va spune: Coborâți pe fratele vostru aici?
Romanian 2018
Ei i-au răspuns: „Acel om ne-a întrebat în mod detaliat despre noi și despre familia noastră, zicând: «Mai trăiește tatăl vostru? Mai aveți vreun frate?» Iar noi i-am răspuns la aceste întrebări. Nu am bănuit că ne va cere să îl aducem (cu noi, acolo) pe fratele nostru!”
Romanian 2020
Ei au răspuns: „Omul acela ne-a întrebat insistent despre noi și familia noastră și a zis: «Tatăl vostru mai este în viață? Mai aveți vreun frate?». Și noi am răspuns la întrebările acestea. Puteam noi, oare, să știm că el ne va zice: «Aduceți-l pe fratele vostru!»?”.
Romanian 2021
Ei au răspuns: ‒ Omul acela a întrebat direct despre noi și despre familia noastră, zicând: „Mai trăiește tatăl vostru? Mai aveți vreun frate?“. Iar noi i-am răspuns la aceste întrebări. De unde era să știm că ne va zice: „Aduceți-l pe fratele vostru“?
Romanian 2022
Ei i‑au răspuns: „Omul acela ne‑a tot întrebat despre noi și familia noastră și a zis: «Mai trăiește tatăl vostru? Mai aveți vreun frate?» Iar noi am răspuns la întrebările acestea. Puteam noi să știm că are să zică: «Aduceți‑l pe fratele vostru»?”
Romanian BDK
Ей ау рэспунс: „Омул ачела не-а ынтребат деспре ной ши фамилия ноастрэ ши а зис: ‘Май трэеште татэл востру? Май авець вреун фрате?’ Ши ной ам рэспунс ла ынтребэриле ачестя. Путям ной сэ штим кэ аре сэ зикэ: ‘Адучець пе фрателе востру’?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei au răspuns: ’Omul acela ne- a întrebat despre noi şi familia noastră, şi a zis: , Mai trăieşte tatăl vostru? Mai aveţi vreun frate?` Şi noi am răspuns la întrebările acestea. Puteam noi să ştim că are să zică: , Aduceţi pe fratele vostru?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei au răspuns: „Omul acela ne-a întrebat despre noi și familia noastră și a zis: «Mai trăiește tatăl vostru? Mai aveți vreun frate?» Și noi am răspuns la întrebările acestea. Puteam noi să știm că are să zică: «Aduceți-l pe fratele vostru»?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei au răspuns: "Omul acela ne-a întrebat despre noi şi familia noastră şi a zis: "Mai trăieşte tatăl vostru? Mai aveţi vreun frate?" Şi noi am răspuns la întrebările acestea. Puteam noi să ştim că are să zică: "Aduceţi pe fratele vostru"?"