Genesis 44:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Domnul meu a întrebat pe robii săi zicând: Aveți voi tată sau frate?
Romanian 2014
Ne-ai întrebat – îmi amintesc – „Al vostru tată, mai trăiește? Aveți un frate?”; și firește,
Romanian 2015
Domnul meu a întrebat pe servitorii săi, spunând: Aveți voi un tată, sau un frate?
Romanian 2018
Stăpânul meu i-a întrebat pe slujitorii lui dacă avem tată și dacă mai avem vreun alt frate.
Romanian 2020
Domnul meu i-a întrebat pe servitorii săi, zicând: «Mai trăiește tatăl vostru și mai aveți vreun frate?».
Romanian 2021
Stăpânul meu i-a întrebat pe slujitorii săi, zicând: „Aveți un tată sau un frate?“.
Romanian 2022
Domnul meu i‑a întrebat pe robii săi, zicând: «Mai trăiește tatăl vostru? Mai aveți vreun frate?»
Romanian BDK
Домнул меу а ынтребат пе робий сэй, зикынд: ‘Май трэеште татэл востру ши май авець вреун фрате?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul meu a întrebat pe robii săi, zicînd: ’Mai trăeşte tatăl vostru, şi mai aveţi vreun frate?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul meu i-a întrebat pe robii săi, zicând: «Mai trăiește tatăl vostru și mai aveți vreun frate?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul meu a întrebat pe robii săi, zicând: "Mai trăieşte tatăl vostru şi mai aveţi vreun frate?"