Genesis 44:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și tu ai zis robilor tăi: Aduceți‐l la mine ca să‐l văd cu ochii mei.
Romanian 2014
Și-i singur. Tu ne-ai poruncit: „Aduceți-l să îl văd eu.”
Romanian 2015
Și tu ai spus servitorilor tăi: Aduceți-l jos la mine, ca să îmi pun ochii mei peste el.
Romanian 2018
Tu le-ai cerut slujitorilor tăi să îl aducă la tine pentru ca să îl vezi personal.
Romanian 2020
Atunci tu ai spus servitorilor tăi: «Faceți-l să coboare la mine ca să-l văd cu ochii mei!».
Romanian 2021
Atunci tu le-ai cerut slujitorilor tăi: „Aduceți-l la mine ca să-l văd cu ochii mei“.
Romanian 2022
Tu le‑ai spus robilor tăi: «Aduceți‑l la mine, ca să‑l văd cu ochii mei!»
Romanian BDK
Ту ай спус робилор тэй: ‘Адучеци-л ла мине ка сэ-л вэд ку окий мей.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tu ai spus robilor tăi: ’Aduceţi- l la mine ca să- l văd cu ochii mei.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tu le-ai spus robilor tăi: «Aduceți-l la mine, ca să-l văd cu ochii mei!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tu ai spus robilor tăi: "Aduceţi-l la mine ca să-l văd cu ochii mei."