Genesis 44:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și noi am zis domnului meu: Băiatul nu poate să lase pe tatăl său, căci, dacă va lăsa pe tatăl său, tatăl său va muri.
Romanian 2014
Noi ți-am răspuns: „O, domnul meu, Băiatul, dacă-l părăsește, Tata – precis – se prăpădește.”
Romanian 2015
Și noi am spus domnului meu: Tânărul nu poate părăsi pe tatăl său, căci dacă el va părăsi pe tatăl său, tatăl său va muri.
Romanian 2018
Noi i-am spus stăpânului nostru că băiatul nu poate pleca de lângă tatăl lui. În cazul în care totuși acest lucru s-ar întâmpla, tatăl lui ar muri.
Romanian 2020
Noi am zis domnului meu: «Băiatul nu-l poate părăsi pe tatăl său; căci dacă își va părăsi tatăl, acesta va muri».
Romanian 2021
Noi i-am spus stăpânului nostru: „Băiatul nu-l poate părăsi pe tatăl său. Dacă l-ar părăsi pe tatăl său, acesta ar muri“.
Romanian 2022
Noi i‑am răspuns domnului meu: «Băiatul nu‑l poate părăsi pe tatăl său; dacă‑l va părăsi, tatăl va muri!»
Romanian BDK
Ной ам рэспунс домнулуй меу: ‘Бэятул ну поате пэрэси пе татэл сэу; дакэ-л ва пэрэси, татэл сэу аре сэ моарэ.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Noi am răspuns domnului meu: ’Băiatul nu poate părăsi pe tatăl său; dacă- l va părăsi, tatăl său are să moară.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Noi i-am răspuns domnului meu: «Băiatul nu-l poate părăsi pe tatăl său; dacă-l va părăsi, tatăl său are să moară.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Noi am răspuns domnului meu: "Băiatul nu poate părăsi pe tatăl său; dacă-l va părăsi, tatăl său are să moară."