Genesis 44:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și dacă veți lua și pe acesta de la mine și i se va întâmpla vreo nenorocire, veți pogorî căruntețele mele cu întristare în Șeol.
Romanian 2014
De și pe-acesta mi-l luați, Puteți să fiți încredințați, Că-n locuința morților, Mă coborâți voi, fiilor!”
Romanian 2015
Și dacă îl luați și pe acesta de la mine și i se întâmplă nenorocire veți coborî perii mei cărunți cu întristare în mormânt.
Romanian 2018
Ne-a mai spus că dacă i-l vom lua și pe acesta și i se va întâmpla ceva rău, va coborî îndurerat și cu părul alb în locuința morților.
Romanian 2020
Dacă îl luați și pe acesta din fața mea și i se va întâmpla vreo nenorocire, îmi veți coborî căruntețea cu răutate în locuința morților».
Romanian 2021
Dacă mi-l luați și pe acesta și i se întâmplă vreo nenorocire, în suferință îmi veți coborî perii cărunți în Locuința Morților“.
Romanian 2022
Dacă mi‑l luați și pe acesta și i se întâmplă vreo nenorocire, cu durere îmi veți coborî perii albi în Locuința Morților.»
Romanian BDK
Дакэ-мь май луаць ши пе ачеста ши и се ва ынтымпла врео ненорочире, ку дурере ымь вець коборы бэтрынециле ын Локуинца морцилор.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă-mi mai luaţi şi pe acesta, şi i se va întîmpla vreo nenorocire, cu durere îmi veţi pogorî bătrîneţele în locuinţa morţilor.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă mi-l mai luați și pe acesta și i se va întâmpla vreo nenorocire, cu durere îmi veți coborî bătrânețile în Locuința Morților.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă-mi mai luaţi şi pe acesta şi i se va întâmpla vreo nenorocire, cu durere îmi veţi coborî bătrâneţile în Locuinţa morţilor."