Genesis 44:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Dimineața, când s‐a luminat, s‐a dat drumul oamenilor, lor și măgarilor lor.
Romanian 2014
Frații, în zori, s-au deșteptat Și-apoi, zoriți, au încărcat, Pe-ai lor măgari, grânele toate.
Romanian 2015
Imediat ce s-a luminat de dimineață, bărbații au fost trimiși, ei și măgarii lor.
Romanian 2018
Când s-a făcut ziuă, li s-a dat ocazia să plece împreună cu măgarii lor.
Romanian 2020
Dimineața, când s-a făcut lumină, oamenii au fost lăsați să plece, ei și măgarii lor.
Romanian 2021
Dimineață, când s-a luminat, oamenii au fost trimiși spre casă cu măgarii lor.
Romanian 2022
Dimineața, cum s‑a crăpat de ziuă, le‑au dat drumul oamenilor acelora împreună cu măgarii lor.
Romanian BDK
Диминяца, кум с-а крэпат де зиуэ, ау дат друмул оаменилор ачестора ымпреунэ ку мэгарий лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dimineaţa, cum s'a crăpat de ziuă, au dat drumul oamenilor acestora împreună cu măgarii lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dimineața, cum s-a crăpat de ziuă, le-au dat drumul oamenilor acestora împreună cu măgarii lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dimineaţa, cum s-a crăpat de ziuă, au dat drumul oamenilor acestora împreună cu măgarii lor.