Genesis 44:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
va fi așa: când va vedea că băiatul nu este, va muri; și robii tăi vor pogorî căruntețele robului tău, tatăl nostru, cu întristare în Șeol.
Romanian 2014
Sigur – bătrânul va muri. Inima lui se va opri, De pierde și-acest copilaș.
Romanian 2015
Se va întâmpla, când el vede că tânărul nu este cu noi, că va muri; și servitorii tăi vor coborî perii cărunți ai servitorului tău, tatăl nostru, cu întristare în mormânt.
Romanian 2018
va muri când va constata că nu am revenit împreună cu el. Și astfel, slujitorii tăi vor coborî cu durere în locuința morților capul cu păr alb al slujitorului tău, care este tatăl nostru!
Romanian 2020
când va vedea că băiatul nu este, va muri; iar servitorii tăi vor coborî căruntețea servitorului tău, tatăl nostru cu îndurerare în locuința morților.
Romanian 2021
el va muri când va vedea că băiatul nu este. Iar slujitorii tăi vor coborî cu durere perii cărunți ai slujitorului tău, tatăl nostru, în Locuința Morților.
Romanian 2022
tatăl nostru va muri când va vedea că băiatul nu este; și cu durere vor coborî robii tăi perii albi ai robului tău, tatăl nostru, în Locuința Morților.
Romanian BDK
ел аре сэ моарэ кынд ва ведя кэ бэятул ну есте, ши робий тэй вор коборы ку дурере ын Локуинца морцилор бэтрынециле робулуй тэу, татэл ностру.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
el are să moară, cînd va vedea că băiatul nu este; şi robii tăi vor pogorî cu durere în locuinţa morţilor bătrîneţele robului tău, tatăl nostru.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
el are să moară când va vedea că băiatul nu este, și robii tăi vor coborî cu durere în Locuința Morților bătrânețile robului tău, tatăl nostru.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
el are să moară când va vedea că băiatul nu este; şi robii tăi vor coborî cu durere în Locuinţa morţilor bătrâneţile robului tău, tatăl nostru.