Genesis 44:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Au ieșit din cetate și nu erau încă departe și Iosif a zis celui ce era peste casa sa: Scoală‐te! Urmărește pe oameni și ajunge‐i și zi‐le: De ce ați răsplătit rău pentru bine?
Romanian 2014
Abia ieșiră din cetate, Când Iosif, slugii sale-i spuse: „E vremea când trebuiesc puse, Cele vorbite-n aplicare. Te scoli și-alergi, în graba mare, Să-i prinzi pe oamenii acei. Departe nu-s. Ajungi la ei Și-ai să-i întrebi: „Cum ați putut, Astfel de lucru, de-ați făcut? Cu ce anume v-am greșit, Încât cu rău ați răsplătit
Romanian 2015
Și după ce au ieșit din cetate și nu erau încă departe, Iosif a spus administratorului său: Ridică-te, urmărește bărbații aceia; și după ce îi ajungi, spune-le: Pentru ce ați răsplătit rău pentru bine?
Romanian 2018
Ei au ieșit din oraș. Dar nu se depărtaseră mult de el. Atunci Iosif i-a ordonat administratorului averilor lui astfel: „Du-te și urmărește-i pe acei oameni! Când îi vei ajunge, întreabă-i: «De ce ați recompensat binele cu rău?
Romanian 2020
După ce au ieșit din cetate, nu erau departe când Iosíf a spus către mai-marele casei sale: „Scoală-te și urmărește-i pe oamenii aceia și, când îi vei ajunge, spune-le: «De ce ați răsplătit binele cu rău?
Romanian 2021
Ei au ieșit din cetate, dar nici nu s-au depărtat bine că Iosif i-a spus administratorului casei sale: „Ridică-te, urmărește-i pe acei oameni, iar când îi vei ajunge, întreabă-i: «De ce ați răsplătit binele cu rău?
Romanian 2022
Dar abia ieșiseră din cetate, nu erau departe, când Iosif i‑a zis ispravnicului său: „Scoală‑te, urmărește‑i pe oamenii aceia și, când îi vei ajunge, să le spui: «De ce ați răsplătit binele cu rău?
Romanian BDK
Дар абя ешисерэ дин четате ши ну се депэртасерэ делок де еа, кынд Иосиф а зис економулуй сэу: „Скоалэ-те, аляргэ дупэ оамений ачея ши, кынд ый вей ажунӂе, сэ ле спуй: ‘Пентру че аць рэсплэтит бинеле ку рэу?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar abia ieşiseră din cetate, şi nu se depărtaseră deloc de ea, cînd Iosif a zis economului său: ’Scoală-te, aleargă după oamenii aceia; şi, cînd îi vei ajunge, să le spui: , Pentruce aţi răsplătit binele cu rău?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar abia ieșiseră din cetate și nu se depărtaseră deloc de ea, când Iosif i-a zis economului său: „Scoală-te, aleargă după oamenii aceia și, când îi vei ajunge, să le spui: «Pentru ce ați răsplătit binele cu rău?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar abia ieşiseră din cetate şi nu se depărtaseră deloc de ea, când Iosif a zis economului său: "Scoală-te, aleargă după oamenii aceia; şi, când îi vei ajunge, să le spui: "Pentru ce aţi răsplătit binele cu rău?