Genesis 44:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Oare nu este acesta potirul în care bea domnul meu și în care ghicește el cu adevărat?
Romanian 2014
Binele nostru și-ați furat Paharu-acela minunat, Cari, la băut și la ghicit, De-al meu stăpân, e folosit? Nu-i bine dar, cum v-ați purtat!”
Romanian 2015
Nu este acesta, paharul din care domnul meu bea, și prin care într-adevăr el ghicește? Ați făcut rău făcând astfel.
Romanian 2018
De ce ați furat cupa din care bea stăpânul meu și pe care o folosește el pentru ghicire? Ați făcut un lucru rău!»”
Romanian 2020
Oare nu este aceasta [cupa] din care bea stăpânul meu și în care ghicește? Rău ați făcut ceea ce ați făcut»”.
Romanian 2021
Nu este acesta paharul din care bea stăpânul meu și pe care îl folosește el pentru ghicire? Rău lucru ați făcut!»“.
Romanian 2022
Oare nu‑i acesta potirul din care bea stăpânul meu și de care se slujește pentru ghicit? Rău ați făcut că v‑ați purtat astfel!»”
Romanian BDK
Де че аць фурат пахарул дин каре бя домнул меу ши де каре се служеште пентру гичит? Рэу аць фэкут кэ в-аць пуртат астфел.’”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De ce aţi furat paharul din care bea domnul meu, şi de care se slujeşte pentru ghicit? Rău aţi făcut că v'aţi purtat astfel.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De ce ați furat paharul din care bea domnul meu și de care se slujește pentru ghicit? Rău ați făcut că v-ați purtat astfel!»”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De ce aţi furat paharul din care bea domnul meu şi de care se slujeşte pentru ghicit? Rău aţi făcut că v-aţi purtat astfel."