Genesis 45:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și te voi hrăni acolo, căci mai sunt încă cinci ani de foamete; ca să nu pieri de lipsă tu și casa ta și tot ce ai.
Romanian 2014
Căci în Gosen, eu te primesc Și-acolo, am să te hrănesc. Foamea n-o să se potolească, Ci are ca să bântuiască Încă cinci ani, de-acum, la rând. Grăbește-te să vii curând! Numai așa, n-o să muriți Ci toți aveți ca să trăiți!”
Romanian 2015
Și acolo te voi hrăni, pentru că sunt încă cinci ani de foamete; ca nu cumva tu și casa ta și tot ce ai, să ajungă la sărăcie.
Romanian 2018
Voi îngriji de tine (să trăiești bine) acolo; pentru că mai sunt încă cinci ani de foamete. Și astfel, voi urmări să nu îți sărăcească familia din cauza diminuării averilor tale.»
Romanian 2020
Acolo mă voi îngriji de tine, căci vor mai fi încă cinci ani de foamete; astfel, nu vei sărăci nici tu, nici casa ta și nimic din ce ai› ».
Romanian 2021
Acolo îți voi asigura hrana, căci mai sunt încă cinci ani de foamete, pentru ca să nu sărăcești tu, familia ta și tot ce este al tău’».
Romanian 2022
Acolo îți voi purta de grijă, căci vor fi încă cinci ani de foamete, și astfel nu veți duce lipsă tu, casa ta și tot ce este al tău.’»
Romanian BDK
Аколо те вой хрэни, кэч вор май фи ынкэ чинч ань де фоамете, ши астфел ну вей пери ту, каса та ши тот че есте ал тэу.»’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acolo te voi hrăni, căci vor mai fi încă cinci ani de foamete; şi astfel nu vei pieri, tu, casa ta, şi tot ce este al tău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acolo te voi hrăni, căci vor mai fi încă cinci ani de foamete, și astfel nu veți pieri tu, casa ta și tot ce este al tău.’»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acolo te voi hrăni, căci vor mai fi încă cinci ani de foamete; şi astfel nu vei pieri tu, casa ta şi tot ce este al tău.