Genesis 46:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
să ziceți: Robii tăi au văzut de vite din tinerețea noastră și până acum atât noi cât și părinții noștri. Ca să puteți locui în țara Gosen, căci orice păstor este o urâciune pentru egipteni.
Romanian 2014
Atunci astfel să îi vorbiți: „De vite, noi ne-am ocupat, Din moși strămoși, neîncetat.” Dacă-n acest fel cuvântați, Voi, în Gosen, aveți să stați. Orice păstor e așezat Acolo. E considerat O urâciune-a fi păstor, În ochii Egiptenilor.”
Romanian 2015
Că voi veți spune: Meseria servitorilor tăi a fost la vite din tinerețea noastră chiar până acum, deopotrivă noi și părinții noștri; ca să locuiți în ținutul Gosen; căci fiecare păstor este o urâciune înaintea Egiptenilor.
Romanian 2018
voi să îi răspundeți că sunteți păstori încă din tinerețe așa cum au fost și strămoșii voștri. Astfel, veți putea locui în zona Goșen; pentru că păstorii nu sunt suportați între egipteni.”
Romanian 2020
voi să răspundeți: «Servitorii tăi au crescut vite din tinerețea noastră până acum, atât noi, cât și părinții noștri ». În felul acesta veți locui în ținutul Goșén”. De altfel, orice păstor de la turmă este un lucru abominábil pentru egipténi.
Romanian 2021
voi să-i răspundeți: «Slujitorii tăi sunt crescători de vite, din tinerețea noastră și până acum, atât noi, cât și părinții noștri». Astfel, veți putea locui în regiunea Goșen, căci oricine paște turmele este o urâciune înaintea egiptenilor“.
Romanian 2022
voi să răspundeți: «Robii tăi au crescut vite din tinerețe până acum, atât noi, cât și părinții noștri.» În felul acesta, vă veți așeza în ținutul Goșen, căci toți păstorii sunt o urâciune pentru egipteni.”
Romanian BDK
вой сэ рэспундець: ‘Робий тэй ау крескут вите дин тинереця ноастрэ пынэ акум, атыт ной, кыт ши пэринций ноштри.’ Ын фелул ачеста, вець локуи ын цинутул Госен, кэч тоць пэсторий сунт о урычуне пентру еӂиптень.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
voi să răspundeţi: ’Robii tăi au crescut vite, din tinereţa noastră pînă acum, atît noi cît şi părinţii noştri.` În felul acesta, veţi locui în ţinutul Gosen, căci toţi păstorii sînt o urîciune pentru Egipteni.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
voi să răspundeți: «Robii tăi au crescut vite din tinerețea noastră până acum, atât noi, cât și părinții noștri.» În felul acesta, veți locui în ținutul Gosen, căci toți păstorii sunt o urâciune pentru egipteni.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
voi să răspundeţi: "Robii tăi au crescut vite, din tinereţea noastră până acum, atât noi, cât şi părinţii noştri." În felul acesta veţi locui în ţinutul Gosen, căci toţi păstorii sunt o urâciune pentru egipteni."