Genesis 48:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Israel și‐a întins mâna dreaptă și a pus‐o pe capul lui Efraim; și el era cel mai mic; și mâna stângă pe capul lui Manase, îndrumându‐și cu voie mâinile, căci Manase era cel întâi‐născut.
Romanian 2014
Iacov, dreapta, și-a ridicat-o: Pe Efraim a așezat-o – Pe capul său. Stânga și-o puse, Pe-al lui Manase cap. Făcuse, Lucrul acesta, înadins. Când mâinile și le-a întins, Voit, el le-a încrucișat. Apoi i-a binecuvântat.
Romanian 2015
Și Israel a întins mâna sa dreaptă și a pus- o pe capul lui Efraim, care era mai tânăr, și mâna sa stângă peste capul lui Manase, punând mâinile sale în mod voit astfel; fiindcă Manase era întâiul născut.
Romanian 2018
Dar Israel, încrucișându-și mâinile, a întins mâna dreaptă și a pus-o pe capul lui Efraim, care era mai mic; apoi mâna stângă a pus-o pe capul lui Manase, deși acela era primul născut (în familia lui Iosif).
Romanian 2020
Israél și-a întins mâna dreaptă și a pus-o pe capul lui Efraím, care era cel mai tânăr, iar mâna stângă a pus-o pe capul lui Manáse; fiind prudent, și-a [încrucișat] mâinile, deși Manáse era cel dintâi născut.
Romanian 2021
Dar Israel, încrucișându-și mâinile, și-a întins mâna dreaptă și a pus-o pe capul lui Efraim, care era mai tânăr, iar mâna stângă a pus-o pe capul lui Manase, deși el era întâiul născut.
Romanian 2022
Israel și‑a întins mâna dreaptă și a pus‑o pe capul lui Efraim, care era mezinul, iar mâna stângă a pus‑o pe capul lui Manase; și‑a încrucișat astfel mâinile, căci Manase era întâiul născut.
Romanian BDK
Исраел шь-а ынтинс мына дряптэ ши а пус-о пе капул луй Ефраим, каре ера чел май тынэр, яр мына стынгэ а пус-о пе капул луй Манасе; ынадинс шь-а ынкручишат мыниле астфел, кэч Манасе ера чел динтый нэскут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Israel şi- a întins mîna dreaptă şi a pus- o pe capul lui Efraim, care era cel mai tînăr, iar mîna stîngă a pus- o pe capul lui Manase; înadins şi- a încrucişat mînile astfel, căci Manase era cel dintîi născut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Israel și-a întins mâna dreaptă și a pus-o pe capul lui Efraim, care era cel mai tânăr, iar mâna stângă a pus-o pe capul lui Manase; înadins și-a încrucișat mâinile astfel, căci Manase era cel dintâi născut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Israel şi-a întins mâna dreaptă şi a pus-o pe capul lui Efraim, care era cel mai tânăr, iar mâna stângă a pus-o pe capul lui Manase; înadins şi-a încrucişat mâinile astfel, căci Manase era cel dintâi născut.