Genesis 48:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și s‐a spus lui Iacov zicând: Iată Iosif, fiul tău, vine la tine. Și Israel și‐a adunat puterile și a șezut pe pat.
Romanian 2014
Veste, tatălui său, și-i zise: „La tine-ndată, noi sosim. Manase și cu Efraim, Mă însoțesc.” Când a venit,
Romanian 2015
Și i s-a spus lui Iacob, zicând: Iată, fiul tău, Iosif, vine la tine; și Israel s-a întărit și a șezut pe pat.
Romanian 2018
Apoi i s-a spus lui Iacov: „Fiul tău numit Iosif, a venit la tine.” Atunci, folosind toate resursele fizice de care mai dispunea, el s-a ridicat și a stat pe pat.
Romanian 2020
I-au făcut cunoscut lui Iacób și i-au spus: „Iată că fiul tău Iosíf a venit la tine!”. Israél s-a întărit și s-a așezat pe pat.
Romanian 2021
Când i s-a spus lui Iacov: „Iată, fiul tău Iosif a venit la tine“, Israel și-a adunat puterile și s-a ridicat în șezut, pe pat.
Romanian 2022
I‑au dat de știre lui Iacov și i‑au spus: „Iată, fiul tău Iosif vine la tine!” Și Israel și‑a adunat puterile și s‑a așezat pe pat.
Romanian BDK
Ау дат де штире луй Иаков ши й-ау спус: „Ятэ кэ фиул тэу Иосиф вине ла тине.” Ши Исраел шь-а адунат путериле ши с-а ашезат пе пат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au dat de ştire lui Iacov, şi i-au spus: ’Iată că fiul tău Iosif vine la tine.’ Şi Israel şi- a adunat puterile, şi s'a aşezat pe pat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-au dat de știre lui Iacov și i-au spus: „Iată că fiul tău Iosif vine la tine.” Și Israel și-a adunat puterile și s-a așezat pe pat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au dat de ştire lui Iacov şi i-au spus: "Iată că fiul tău Iosif vine la tine." Şi Israel şi-a adunat puterile şi s-a aşezat pe pat.