Genesis 48:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și i‐a binecuvântat în ziua aceea zicând: În tine va binecuvânta Israel zicând: Să te facă Dumnezeu ca pe Efraim și Manase! Și a pus pe Efraim înaintea lui Manase.
Romanian 2014
Iacov, la sine, i-a chemat Și-apoi, i-a binecuvântat, Spunându-le: „Necontenit, Are să fie pomenit Numele vostru-n Israel, Căci astfel va vorbi acel Care va binecuvânta: „Domnul, doresc a se purta Cu voi, ca și cu Efraim Și cu Manase – precum știm.” Deci Efraim este cel pus – Decât Manase – mai presus.
Romanian 2015
Și i-a binecuvântat în acea zi, spunând: În tine Israel va binecuvânta, zicând: Dumnezeu să te facă pe tine ca pe Efraim și ca pe Manase; și a așezat pe Efraim înaintea lui Manase.
Romanian 2018
Israel i-a binecuvântat în acea zi, spunând: „Numele tău va fi folosit de urmașii lui Israel în formula de binecuvântare, când vor zice: «Dumnezeu să te facă (să devii) ca Efraim și ca Manase!»” Astfel, el l-a amintit pe Efraim înaintea lui Manase.
Romanian 2020
El i-a binecuvântat în ziua aceea, zicând: „Cu numele tău Israélul va binecuvânta, zicând: «Dumnezeu să te pună să fii așa, ca pe Efraím și pe Manáse!»” Și l-a pus astfel pe Efraím înaintea lui Manáse.
Romanian 2021
Israel i-a binecuvântat în ziua aceea, zicând: ‒ În numele tău va binecuvânta Israel și va zice: „Dumnezeu să te facă precum Efraim și Manase“. Astfel, el l-a pus pe Efraim înaintea lui Manase.
Romanian 2022
El i‑a binecuvântat în ziua aceea și a zis: „Cu numele vostru se va binecuvânta Israel, zicând: «Să te facă Dumnezeu ca Efraim și ca Manase!»” Și l‑a așezat astfel pe Efraim înaintea lui Manase.
Romanian BDK
Ел й-а бинекувынтат ын зиуа ачея ши а зис: „Нумеле тэу ыл вор ынтребуинца исраелиций кынд вор бинекувынта, зикынд: ‘Думнезеу сэ Се поарте ку тине кум С-а пуртат ку Ефраим ши ку Манасе!’” Ши а пус астфел пе Ефраим ынаинтя луй Манасе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El i- a binecuvîntat în ziua aceea, şi a zis: ’Numele tău îl vor întrebuinţa Israeliţii cînd vor binecuvînta, zicînd: , Dumnezeu să Se poarte cu tine cum S'a purtat cu Efraim şi cu Manase!’ Şi a pus astfel pe Efraim înaintea lui Manase.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El i-a binecuvântat în ziua aceea și a zis: „Numele tău îl vor întrebuința israeliții când vor binecuvânta, zicând: «Dumnezeu să Se poarte cu tine cum S-a purtat cu Efraim și cu Manase!»” Și l-a pus astfel pe Efraim înaintea lui Manase.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El i-a binecuvântat în ziua aceea şi a zis: "Numele tău îl vor întrebuinţa israeliţii când vor binecuvânta, zicând: "Dumnezeu să Se poarte cu tine cum S-a purtat cu Efraim şi cu Manase!" Şi a pus astfel pe Efraim înaintea lui Manase.