Genesis 48:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Iar familia ta pe care ai născut‐o după ei să fie a ta; ei vor fi numiți după numele fraților lor în moștenirea lor.
Romanian 2014
Ceilalți fii, care au să-ți vie – După ăști doi – ai tăi să fie. Își vor purta numele lor, În moștenirea fraților.
Romanian 2015
Și urmașii tăi, pe care îi naști după ei, vor fi ai tăi și vor fi chemați după numele fraților lor în moștenirea lor.
Romanian 2018
Fiii născuți după aceștia, vor fi ai tăi. În teritoriul pe care îl vor moșteni, numele lor va fi primul din tribul care se va dezvolta ulterior (din fiecare), la fel cum se va întâmpla cu ceilalți frați ai lor.
Romanian 2020
Iar copiii pe care i-ai născut după ei vor fi ai tăi; cu numele fraților lor vor fi numiți în partea lor de moștenire.
Romanian 2021
Dar urmașii care ți s-au născut după ei vor fi ai tăi. Ei vor purta numele fraților lor în teritoriul moștenirii lor.
Romanian 2022
Cât despre copiii care ți se vor naște după ei, aceștia vor fi ai tăi; ei vor fi chemați după numele fraților lor în partea lor de moștenire.
Romanian BDK
Дар копиий пе каре й-ай нэскут дупэ ей вор фи ай тэй; ей вор пурта нумеле фрацилор лор ын партя лор де моштенире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar copiii, pe cari i-ai născut după ei, vor fi ai tăi; ei vor purta numele fraţilor lor în partea lor de moştenire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar copiii pe care i-ai născut după ei vor fi ai tăi; ei vor purta numele fraților lor în partea lor de moștenire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar copiii pe care i-ai născut după ei vor fi ai tăi; ei vor purta numele fraţilor lor în partea lor de moştenire.