Genesis 48:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Iosif a zis tatălui său: Sunt fiii mei pe care mi i‐a dat Dumnezeu aici. Și el a zis: Adu‐mi‐i, te rog, ca să‐i binecuvântez!
Romanian 2014
„Aceștia sunt copiii mei, Pe care Domnul mi i-a dat.” Israel a continuat: „Apropie-i, și-n fața ta, Eu îi voi binecuvânta.”
Romanian 2015
Și Iosif a spus tatălui său: Ei sunt fiii mei, pe care Dumnezeu mi i-a dat în acest loc. Iar el a spus: Adu-i la mine, te rog și îi voi binecuvânta.
Romanian 2018
Iosif a răspuns: „Sunt fiii pe care mi i-a dat Dumnezeu aici.” Iacov a zis: „Apropie-i de mine, să îi binecuvântez!”
Romanian 2020
Iosíf a răspuns tatălui său: „Sunt fiii mei pe care mi i-a dat Dumnezeu aici”. El i-a zis: „Adu-i, te rog, la mine, ca să-i binecuvântez!”.
Romanian 2021
Iosif i-a zis tatălui său: ‒ Sunt fiii mei, pe care mi i-a dat Dumnezeu aici. Israel a zis: ‒ Adu-i, te rog, la mine ca să-i binecuvântez.
Romanian 2022
Iosif i‑a răspuns tatălui său: „Sunt fiii mei pe care mi i‑a dat Dumnezeu aici.” Israel i‑a zis: „Apropie‑i, te rog, de mine, ca să‑i binecuvântez!”
Romanian BDK
Иосиф а рэспунс татэлуй сэу: „Сунт фиий мей пе каре ми й-а дат Думнезеу аич.” Исраел а зис: „Апропие-й, те рог, де мине, ка сэ-й бинекувынтез.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iosif a răspuns tatălui său: ’Sînt fiii mei, pe cari mi i- a dat Dumnezeu aici.’ Israel a zis: ’Apropie- i, te rog, de mine, ca să- i binecuvintez.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iosif i-a răspuns tatălui său: „Sunt fiii mei pe care mi i-a dat Dumnezeu aici.” Israel a zis: „Apropie-i, te rog, de mine, ca să-i binecuvântez!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iosif a răspuns tatălui său: "Sunt fiii mei, pe care mi i-a dat Dumnezeu aici." Israel a zis: "Apropie-i, te rog, de mine ca să-i binecuvântez."