Genesis 49:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iacov a chemat pe fiii săi și a zis: Strângeți‐vă împreună și vă voi spune ce are să vi se întâmple la sfârșitul zilelor.
Romanian 2014
Iacov, fiii, și-a adunat, Și-a zis: „Iată că v-am chemat, Ca să vă spun ce o să fie, În vremea care o să vie.
Romanian 2015
Și Iacob a chemat pe fiii săi și a spus: Adunați-vă împreună, ca să vă spun ce vi se va întâmpla în zilele de pe urmă.
Romanian 2018
Iacov și-a chemat fiii și le-a zis: „Adunați-vă să vă spun ce (vi) se va întâmpla în zilele care urmează să vină!
Romanian 2020
Iacób i-a chemat pe fiii săi și le-a zis: „Adunați-vă ca să vă fac cunoscut ce vi se va întâmpla în zilele de pe urmă!
Romanian 2021
Iacov i-a chemat pe fiii săi și a zis: „Adunați-vă să vă spun ce vi se va întâmpla în zilele de pe urmă.
Romanian 2022
Iacov i‑a chemat pe fiii săi și a zis: „Strângeți‑vă și vă voi vesti ce vi se va întâmpla în zilele care vor veni.
Romanian BDK
Иаков а кемат пе фиий сэй ши а зис: „Стрынӂеци-вэ ши вэ вой вести че ви се ва ынтымпла ын времуриле каре вор вени.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iacov a chemat pe fiii săi, şi a zis: ’Strîngeţi-vă, şi vă voi vesti ce vi se va întîmpla în vremile cari vor veni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iacov i-a chemat pe fiii săi și a zis: „Strângeți-vă, și vă voi vesti ce vi se va întâmpla în vremurile care vor veni!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iacov a chemat pe fiii săi şi a zis: "Strângeţi-vă şi vă voi vesti ce vi se va întâmpla în vremurile care vor veni.