Genesis 49:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
El își leagă măgarul de viță și mânzul măgăriței sale de vița aleasă; își spală îmbrăcămintea în vin și mantaua în sângele strugurilor.
Romanian 2014
Își va lega, de vrejul viței, Măgarul. Mânzul măgăriței, De cel mai bun butuc aflat În sânul viei, e legat; Hainele-n vin – fără-doială – Întotdeauna, și le spală. În sângele de struguri dat, Mantaua își va fi spălat.
Romanian 2015
Legând măgărușul său la viță și mânzul măgăriței la vița nobilă; el și-a spălat hainele în vin și veștmintele sale în sângele strugurilor.
Romanian 2018
El Își leagă măgarul de vița-de-vie și puiul măgăriței Lui de vrejul acesteia. Își spală hainele în vin și îmbrăcămintea în sângele strugurilor.
Romanian 2020
El își leagă de viță măgarul și de coardă de soi, puiul de măgăriță; își spală haina în vin și în sânge de struguri, mantaua sa.
Romanian 2021
El își leagă măgarul de viță și mânzul măgăriței lui de cea mai aleasă viță. Își spală hainele în vin și îmbrăcămintea în sângele strugurilor.
Romanian 2022
El își leagă măgarul de vie, de vița cea bună, mânzul măgăriței; își spală haina în vin, și veșmântul în sângele strugurilor.
Romanian BDK
Ел ышь лягэ мэгарул де вицэ Ши де чел май бун бутук де вицэ мынзул мэгэрицей луй; Ышь спалэ хайна ын вин Ши мантауа ын сынӂеле стругурилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El îşi leagă măgarul de viţă, Şi de cel mai bun butuc de viţă mînzul măgăriţei lui; Îşi spală haina în vin, Şi mantaua în sîngele strugurilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El își leagă măgarul de viță și de cel mai bun butuc de viță mânzul măgăriței lui; își spală haina în vin și mantaua în sângele strugurilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El îşi leagă măgarul de viţă şi, de cel mai bun butuc de viţă, mânzul măgăriţei lui; îşi spală haina în vin, şi mantaua în sângele strugurilor.