Genesis 49:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a văzut că odihna era bună și că țara era plăcută și și‐a plecat umărul ca să poarte sarcina, și a ajuns un rob birnic.
Romanian 2014
Locul în care-i așezat, Îi e plăcut, și e măreț – Ținutul lui fiind de preț. Întotdeauna – când e greu – El este, învățat mereu, A-și apleca umărul lui, Și-a se supune birului.
Romanian 2015
Și a văzut că odihna era bună și țara că era plăcută; și și-a aplecat umărul să poarte povara și a devenit servitor care dă tribut.
Romanian 2018
Vede că locul de odihnă este bun și că țara este frumoasă. Atunci își apleacă umărul încărcându-l cu mari greutăți și devine astfel cel care prestează o muncă pentru care se cere un mare efort.
Romanian 2020
Vede că locul unde se odihnește este bun și că ținutul lui este plăcut; și-a plecat umărul sub povară și a ajuns o masă de sclavi.
Romanian 2021
Când va vedea că locul de odihnă este bun și că țara este frumoasă, își va pleca umărul să ducă povara și va ajunge sclav la muncă silnică.
Romanian 2022
A văzut că locul lui de odihnă este bun și că ținutul lui este plăcut; și‑a plecat umărul să poarte poveri și s‑a făcut rob de corvoadă.
Romanian BDK
Веде кэ локул унде се одихнеште есте плэкут Ши кэ цинутул луй есте мэрец; Ышь плякэ умэрул суб поварэ Ши се супуне бирулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vede că locul unde se odihneşte este plăcut, Şi că ţinutul lui este măreţ; Îşi pleacă umărul subt povară, Şi se supune birului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vede că locul unde se odihnește este plăcut și că ținutul lui este măreț; își pleacă umărul sub povară și se supune birului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vede că locul unde se odihneşte este plăcut şi că ţinutul lui este măreţ; îşi pleacă umărul sub povară şi se supune birului.