Genesis 49:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și după ce a sfârșit Iacov de poruncit fiilor săi, și‐a strâns picioarele în pat și și‐a dat duhul și a fost adăugat la poporul său.
Romanian 2014
Astfel, Iacov a isprăvit, Fiilor săi, de poruncit. Și-a tras picioarele în pat Și sufletul, apoi, și-a dat, Fiind și el – la rândul lui – Adăugat poporului, Din care, parte a făcut, Și la ai săi părinți, trecut.
Romanian 2015
Și după ce Iacob a terminat de poruncit fiilor săi, el și-a strâns picioarele în pat și și-a dat duhul și a fost adunat la poporul lui.
Romanian 2018
Când a terminat de vorbit cu fiii lui, Iacov și-a tras picioarele în pat și a murit, fiind astfel adăugat la (cei care decedaseră în) poporul lui.
Romanian 2020
Când Iacób a terminat de dat porunci fiilor săi, și-a strâns picioarele în pat, și-a dat duhul și a fost adăugat poporului său.
Romanian 2021
Când a terminat de dat porunci fiilor săi, Iacov și-a tras picioarele în pat, și-a dat suflarea și a fost astfel adăugat la poporul său.
Romanian 2022
Când a isprăvit Iacov de dat porunci fiilor săi, și‑a tras picioarele în pat, și‑a dat duhul și a fost astfel adăugat la poporul său.
Romanian BDK
Кынд а испрэвит Иаков де дат порунчь фиилор сэй, шь-а трас пичоареле ын пат, шь-а дат духул ши а фост адэугат ла попорул сэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a insprăvit Iacov de dat porunci fiilor săi, şi- a tras picioarele în pat, şi- a dat duhul, şi a fost adăugat la poporul său.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a isprăvit Iacov de dat porunci fiilor săi, și-a tras picioarele în pat, și-a dat duhul și a fost adăugat la poporul său.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a isprăvit Iacov de dat porunci fiilor săi, şi-a tras picioarele în pat, şi-a dat duhul şi a fost adăugat la poporul său.