Genesis 49:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Spumegând ca apele, tu nu vei avea întâietate, pentru că te‐ai suit în patul tatălui tău; atunci l‐ai întinat: s‐a suit în așternutul meu!
Romanian 2014
La fel ca apa de năvalnic – Pentru ceea ce a făcut, Întâietatea și-a pierdut. În patul meu, el s-a urcat: Suindu-te, mi l-ai spurcat!
Romanian 2015
Instabil ca apa, tu nu vei avea întâietatea, pentru că te-ai urcat în patul tatălui tău; atunci l- ai pângărit; el s-a urcat în culcușul meu.
Romanian 2018
Deși ești imposibil de stăpânit ca apa (unui râu), tu nu vei mai avea prioritate; pentru că te-ai urcat în patul tatălui tău și l-ai dezonorat!
Romanian 2020
năvalnic ca apele, tu nu vei mai avea întâietatea! Căci te-ai suit în patul tatălui tău și atunci l-ai profanat, când ai urcat pe el.
Romanian 2021
Năvalnic ca apa, tu nu vei mai avea întâietatea, pentru că te-ai suit în patul tatălui tău și, suindu-te în el, l-ai pângărit.
Romanian 2022
năvalnic ca apele; nu vei mai fi întâiul, căci te‑ai suit în așternutul tatălui tău; atunci l‑ai spurcat – în patul meu te‑ai urcat!
Romanian BDK
Нэвалник ка апеле – ту ну вей май авя ынтыетатя! Кэч те-ай суит ын патул татэлуй тэу, Мь-ай спуркат патул суинду-те ын ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Năvalnic ca apele, -tu nu vei mai avea întîietatea! Căci te-ai suit în patul tatălui tău, Mi-ai spurcat patul, suindu-te în el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
năvalnic ca apele – tu nu vei mai avea întâietatea! Căci te-ai suit în patul tatălui tău, mi-ai spurcat patul suindu-te în el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
năvalnic ca apele – tu nu vei mai avea întâietatea! Căci te-ai suit în patul tatălui tău, mi-ai spurcat patul, suindu-te în el.